時常遇上這樣的一句話:「OO與其說是一門科學,不如說是一門藝術。」這個OO可以代入的字五花八門,包括心理學、資訊安全、殺價、面試、管理學、英語教學、溝通、公共政策、投資、中醫、西醫、蛋白質分離……等等。在大多數的情況下,這句話後面會接的是這門「藝術」的簡介,說一說它有多深奧、有多重要,然後我還是不知道它到底哪裡「藝術」了。就我所知,藝術的重點是對情感的表達,跟那些OO一點關係都沒有。
這句話已經成了一句完全沒有任何意義的開場白,我懷疑大多數使用它的人根本不知道自己在說什麼。其實這句話的來源是英文"more art than science"的誤譯。英文的"art"除了指具有美感的藝術(fine arts),更原本的意思是技術。通常這句話是用來指那些包含大量的影響因子、充滿不確定性、只能靠經驗直覺來進行、難以量化分析的東西,例如挑選水果、手工藝、以及一些比較晚近才新建立起來的學科。這不見得是一句讚頌,只是一個描述而己。但是有些人連自己在講什麼都不知道,只是覺得這句話看起來很深奧,拿來故弄玄虛,於是就成了一句沒有意義的廢話。
沒有留言:
張貼留言